В європейських мовах слово
жид вільно функціонує. Поляки,
серби, хорвати, чехи, німці,
французи і т.д. запросто
вживають це слово.

І хіба
не смішно, коли перекладач
в якій- небудь телепередачі
застосовує слово “ єврей”, там
де персонаж, наприклад, поляк,
говорить “ жид”. То ми йдемо
таки до Європи, чи в інший бік?

 

Андре Жид — європейський письменник.
Вічний жид— персонаж емпірей.
Просто жид— нецензурний іменник.
По цензурному — буде єврей.
Нам за жидом не варто тужити...
Тільки трішечки сумнів бере, —
Чи впізнаєм, як перетворити
Андре Жида в Єврея Андре?
Тільки сумнів, мов каріатида
На порозі цензурних дверей,
Чим, наприклад, від "вічного" жида
відрізняється "вічний" єврей?

Теги:
 

Медіа